Pentru Adriana Gliga
Draga Adriana Gliga,
Fiindca nu te-am gasit pe Facebook sau LinkedIn ca sa-ti dau un mesaj, ti-l scriu aici. Daca alegi sa fii traducator ai ocazia sa traduci o carte din franceza in romana, ar trebui sa stii foarte bine limba romana, nu?
La tine nu se aplica aceasta regula. E foarte neplacut sa citesti o carte care contine greseli gramaticale. Si fiindca sunt generos, am sa-ti dau o lectie scurta de gramatica, in speta conjugarea verbului “a sti“, care tie iti este straina:
- prezent, indicativ – eu stiu
- prezent, conditional – eu as sti (cu un i, ia aminte)
- viitor, indicativ – eu voi sti
*a se observa numarul de i-uri folosite la verbe
Stimabile, e o vorbă: Câte verburi atâtea obiceie!
Salutări!
Draga ….
Achiesez la comentariul lui K. si o spun si eu: pluralul de la verb este verbe. Altfel, degeaba ne vrajesti cu blogul tau poleit, tot ce postezi incepe sa semene cu baseasca a mica care o freaca pe la Bruxelles …….
Si inchei cu: rade ciob de oala sparta !!!!!!
Ne mai auzim
Corect, mi-a scapat.
“baseasca a mica”? Iti suna bine?